Einträge zu dem Titel ""... apenas bastan cuatro personas para traducir y para escribir" : zum Sprachbewusstsein spanischer Diplomaten vor dem Hintergrund von Sprachenalterität und -pluralität auf dem Westfälischen Friedenskongress / (2014)":

[Allegro-Code Code Beschreibung] Inhalt
[00 Identifikationsnummer[+BandNr[+TeilNr[+...]]][=Bandbezeichnung]] u200330978l
[20 Hauptsachtitel. Körperschaftliche Ergänzung : Zusatz] "... apenas bastan cuatro personas para traducir y para escribir" : zum Sprachbewusstsein spanischer Diplomaten vor dem Hintergrund von Sprachenalterität und -pluralität auf dem Westfälischen Friedenskongress
[31 Schlagwörter, Thesaurusbegriffe] Außenpolitik > Diplomatie; Politische Beziehungen; Staatsbesuche > Internationale Beziehungen
Diplomaten > Diplomatischer Dienst; Botschafter > Außenpolitik
Friedensverhandlungen > Friedensfühler; Friedenskongresse
Friedensverträge > Staatsverträge
Sprachbewusstsein > Sprache
Fachsprache > Berufssprache; Wissenschaftssprache > Sprache
Mehrsprachigkeit > Zweisprachigkeit; Gemischtsprachigkeit > Sprache
Spanisch
[31g diverse Spezialschlagwörter] Spanien
[31h diverse Spezialschlagwörter] 00407088
[37 Sprache(n) des Textes] Deutsch
[40 Hauptverfasser] (DE-588)135682754
[708 Detaillierte Quellenangaben Seiten] 67-88
[76 Erscheinungsjahr] 2014
[84 Sachtitel des übergeordn. Werkes [/ Verf.Name] [ ; Zählung] ode _IdNr des übergeordneten Werkes] azBV042159084
Verständigung und Diplomatie auf dem Westfälischen Friedenskongress : historische und sprachwissenschaftliche Zugänge / kein Autor 2014
Einleitung : der Westfälische Friedenskongress als kommunikativer Verdichtungsraum / kein Autor 2014
Französisch und Italienisch als Sprachen der Diplomatie auf dem Westfälischen Friedenskongress / kein Autor 2014
Der Friedenskongress als Ort metasprachlicher Konflikte / kein Autor 2014
Der Souveranitätsbegriff auf dem Westfälischen Friedenskongress 1643 - 1649 : eine Studie zur Geschichte der politisch-diplomatischen Terminologie / kein Autor 2014
Modalität in einer Diskurstradition : der Friedensvertrag von Münster und Osnabrück (1648) und seine Übersetzungen in die romanischen Sprachen / kein Autor 2014
Vom Rapular zum Dictatum : Entstehungsstufen der reichsständischen Protokolle / kein Autor 2014
Deutsche Ortsnamen im Diarium Chigi (1639 - 1651) : Kontakte, Variation und Varianten / kein Autor 2014
Acta Paris Westphalicae digital / Schröter-Karin, Tobias; Tenhaef, Tobias 2014
Die italienische Fassung des Instrumentum Pacis Osnabrugensis (1648) als Quelle der frühen juristischen Fachsprache / kein Autor 2014
Variation und Spracharbeit : empirische Untersuchung der sprachlichen Variation in 'identischen' Protokollen / kein Autor 2014
[902 ] aH n02.6
[903 ] n12.3
[904 ] 0
[905 ] DA
[906 ] BT
[91 Zugangs- oder Inventarnummer] 101a
[92a ] E
[92c ] 04
[92d ] 14
[93 Inhaltsangabe (Kapitel, Bestandteile)] betr. auch generell die spanische Beteiligung am Friedenskongress
[94 Verknüpfung zu externen Ressourcen] 2015-I
[94f ] oeh D20150212
[94i ] oeh D20150212
[94o ] DB
[99e Änderungsdatum] 20150212/15:24:50-1038043/83 ooeh
[99K ] 20150216/09:46:45-1011231/187
[99n Zugangsdatum (Erfassungsdatum)] 20150204/16:01:35 oschne