Einträge zu dem Titel "Die "Einheit, Unteilbarkeit, Unantastbarkeit Shakespeares"? : Goethes Neubearbeitung von "Romeo und Julia" für das Weimarer Hoftheater / Pietsch, Yvonne (2013)":

[Allegro-Code Code Beschreibung] Inhalt
[00 Identifikationsnummer[+BandNr[+TeilNr[+...]]][=Bandbezeichnung]] u200314939l
[20 Hauptsachtitel. Körperschaftliche Ergänzung : Zusatz] Die "Einheit, Unteilbarkeit, Unantastbarkeit Shakespeares"? : Goethes Neubearbeitung von "Romeo und Julia" für das Weimarer Hoftheater
[31 Schlagwörter, Thesaurusbegriffe] Literaturbeziehungen > Kulturbeziehungen
Hoftheater > Höfisches Theater > Theater; Höfische Kunst > Hoftheater ist Theater, das an den aristokratischen Höfen stattfand oder vom Hof subventioniert wurde und seiner Verwaltung unterstand. Solche Hoftheater gab es bis 1918, dem Ende des Ersten Weltkriegs. Die Hoftheater gingen daraufhin an öffentlich-rechtliche Trägerschaften über und wurden in "Staatstheater", "Landestheater", "Stadttheater" o. ä. umbenannt. Als Gegensatz zum Hoftheater verstand sich im 18. und 19. Jahrhundert das bürgerliche Volkstheater, das ein privatwirtschaftliches und öffentlich zugängliches war. London und Paris gingen den übrigen europäischen Städten voran. Auch die Volksbühnen mussten in der Regel jedoch eine Lizenz vom Hof haben und wurden von der Zensur überwacht. Seit dem Ende des 18. Jahrhunderts wurde versucht, die Grenzen zwischen Hoftheater und Volkstheater zu überbrücken oder zu verwischen. Der österreichische Kaiser Joseph II. nannte etwa das Wiener Burgtheater eine Zeit lang Nationaltheater. Der Begriff des "Nationalen" sollte die Standesgrenzen auflösen (siehe etwa Hamburger Nationaltheater, Nationaltheater Mannheim). Dennoch gab es Mischformen wie das Königliche Hof- und Nationaltheater München. > Nur bis zum 19. Jh. in Abgrenzung zum Volks- bzw. Nationaltheater
[31p diverse Spezialschlagwörter] Goethe, Johann Wolfgang von (JDG | GND); Shakespeare, William (JDG | GND)
[37 Sprache(n) des Textes] Deutsch
[40 Hauptverfasser] Pietsch, Yvonne
[708 Detaillierte Quellenangaben Seiten] 145-161
[76 Erscheinungsjahr] 2013
[84 Sachtitel des übergeordn. Werkes [/ Verf.Name] [ ; Zählung] ode _IdNr des übergeordneten Werkes] azBV041159401
Annäherung - Anverwandlung - Aneignung : Goethes Übersetzungen in poetologischer und interkultureller Perspektive / May, Markus; Zemanek, Evi 2013
Inspiration und Transformation : Goethes Poetik der Übersetzung ; zur Einführung / May, Markus; Zemanek, Evi 2013
Trunkner Flug : zu Goethes Übersetzung des Hohenliedes / Auerochs, Bernd 2013
Goethes Benvenuto Cellini zwischen Sturm und Drang-Renaissancismus und klassischer Dämpfung / Gipper, Andreas 2013
Goethes "Achilleis" : Versuch eines modernen Epos in der Nachfolge Homers / Meid, Christopher 2013
Dramatisches Experiment und persönliches Pharmazeutikum : Goethes Übersetzung von Voltaires "Tancréde" / Goldblum, Sonia; Krause, Robert 2013
Das Dialogische und das Dämonische : "Die Wahlverwandtschaften" als Negierung und Aneignung von "Rameaus Neffe" / Nebrig, Alexander 2013
Wandern, Schauen, Schreiben : Goethes Paratexte zum "West-östlichen Divan" als Beiträge zu einer Konzeption des Übersetzens / kein Autor 2013
"das Verdienst, uns als ein Popanz in das Original zu schrecken" : Goethe als Theoretiker und "Opfer" buchstabengetreuer Übersetzung / Donat, Sebastian 2013
Übersetzen als sprachliche Metamorphose : zu einem Phänomen in Goethes (später) Poetik / Görner, Rüdiger 2013
"Kennst du das Land?" : Narrative Übersetzungspoetik in den Wilhelm Meister-Romanen / Grube, Christoph; Malinowski, Bernadette 2013
[902 ] aK n12.4
[904 ] 12
[905 ] DA
[906 ] BT
[91 Zugangs- oder Inventarnummer] 101a
[92a ] F
[92c ] 14
[94 Verknüpfung zu externen Ressourcen] 2013-III
[94f ] lim D20130902
[94i ] lim D20130902
[94o ] DB
[99e Änderungsdatum] 20130902/17:30:58-890825/28 olim
[99K ] 20130904/07:36:22-898114/45
[99n Zugangsdatum (Erfassungsdatum)] 20130826/11:57:04 oschne