Einträge zu dem Titel "Historismus und Epigonalität : Das Übersetzungskonzept Ulrich von Wilamowitz-Moellendorffs / Lubitz, Katja (2008)":

[Allegro-Code Code Beschreibung] Inhalt
[00 Identifikationsnummer[+BandNr[+TeilNr[+...]]][=Bandbezeichnung]] u200257797l
[20 Hauptsachtitel. Körperschaftliche Ergänzung : Zusatz] Historismus und Epigonalität : Das Übersetzungskonzept Ulrich von Wilamowitz-Moellendorffs
[31 Schlagwörter, Thesaurusbegriffe] Literatur > Fabeln; Dramen; Romane; Volksbücher; Prosa; Epik; Essay; Mären; Märendichtung > Kunst; Schriftsteller; Schriftstellerinnen
Antike > Antikerezeption; Klassisches Altertum; Spätantike; Klassische Antike > Klassizismus; Historismus (Kunst)
Klassische Philologie > Altertumswissenschaften; Philologie > Die Klassische Philologie ist die Philologie, die sich mit den beiden (als "klassisch" betrachteten) Sprachen Lateinisch und Altgriechisch sowie den literarischen Zeugnissen der griechischen und römischen Antike beschäftigt.
Übersetzungen > Übersetzer; Übersetzerinnen > Dolmetscher; Dolmetscherinnen
[31p diverse Spezialschlagwörter] (DE-588)11877171X
[37 Sprache(n) des Textes] Deutsch
[40 Hauptverfasser] Lubitz, Katja
[708 Detaillierte Quellenangaben Seiten] 119-133
[76 Erscheinungsjahr] 2008
[84 Sachtitel des übergeordn. Werkes [/ Verf.Name] [ ; Zählung] ode _IdNr des übergeordneten Werkes] b961001218l
Übersetzung antiker Literatur : Funktionen und Konzeptionen im 19. und 20. Jahrhundert / Harbsmeier, Martin 2008
Virtuose in der historischen Form : Philologie und Übersetzung bei Friedrich Schlegel / Apel, Friedmar 2008
"... daß ich nämlich sterben will, wenn der Platon vollendet ist" : Schleiermachers Übersetzung des Platon / Jantzen, Jörg 2008
"Im Anfang war das Wort" : Ein Übersetzungsproblem und seine hermeneutischen Grundlagen / Dilcher, Roman 2008
Für wen übersetzen? : Beobachtungen in Übersetzungsvorreden / Kitzbichler, Josefine 2008
Annäherungen an Wielands Lukian : Zum wirkungs- und rezeptionsästhetischen Umgang mit Übersetzungen aus der Weimarer Klassik / Baumbach, Manuel 2008
Der Übersetzungsbetrieb des 18. und 19. Jahrhunderts aus soziologischer Sicht / Bachleitner, Norbert 2008
Shakespeare als deutscher Klassiker : Die deutschen Übersetzungen von Shakespeares Sonetten zwischen institutioneller Monumentalisierung, nationaler Identitätsfindung und privatem Lesevergnügen / Horstmann, Gesa 2008
Geschmack, Einfühlung, Inspiration : Nicht-objektivierbare Größen in Übersetzungsreflexionen / Mindt, Nina 2008
[902 ] aL n11.2
[903 ] n12.4
[904 ] 1
[905 ] DA
[906 ] BT
[92a ] G
[92c ] 13
[92d ] 14
[94 Verknüpfung zu externen Ressourcen] 2008
[94f ] gri D20090407
[94i ] bec D20090731
[94o ] DB
[99e Änderungsdatum] 20090731/12:13:26 bec
[99n Zugangsdatum (Erfassungsdatum)] 20090327/15:02:55 rob