Einträge zu dem Titel "Traduire l'exil : textes, identités et histoire dans l'espace franco-allemand (1933 - 1945) ; issu de la journée d'étude 'Traduire l'Exil, Das Exil übersetzen', organisée à Tours en novembre 2006 par Michaela Enderle-Ristori / Enderle-Ristori, Michaela (2012)":

[Allegro-Code Code Beschreibung] Inhalt
[00 Identifikationsnummer[+BandNr[+TeilNr[+...]]][=Bandbezeichnung]] az722163479
Eine Autobiographie mit zwei Funktionen : Bertha Zuckerkandls Lebensgeschichte : für Franzosen und Emigranten / Scheichl, Sigurd Paul 2012
L'exil, cet espace-temps de la traduction / Enderle-Ristori, Michaela 2012
Vier Personen suchen eine Sprache : der sprachlich-kulturelle Umbruch von Frankreich nach England für Alfred Kerr und seine Familie / Viëtor-Engländer, Deborah 2012
Carl Einstein und Frankreich : Über-Setzung als Schlüsselbegriff eines künstlerischen Selbstverständnisses / Kröger, Marianne 2012
Lion Feuchtwanger et le français / les Français : une relation ambiguë, révélatrice d'une conception contradictoire de la langue et de la traduction / Teinturier, Frédéric 2012
Le petit cahier de René Char. : un usage de la traduction en temps de guerre / Kalinowski, Isabelle 2012
Traduit-on pour des idées ? : les traducteurs germanistes français des années 1930 / Aprile, Sylvie 2012
Les requis pour le travail obligatoire et la langue allemande : entre mutisme, utilisation et réappropriation / Arnaud, Patrice 2012
Exil, procédé textuel et stratégie de traduction : 'Der Ausflug der toten Mädchen' d' Anna Seghers au prisme de différentes traductions / Roussel, Hélène; Schulte, Klaus 2012
[20 Hauptsachtitel. Körperschaftliche Ergänzung : Zusatz] Traduire l'exil : textes, identités et histoire dans l'espace franco-allemand (1933 - 1945) ; issu de la journée d'étude 'Traduire l'Exil, Das Exil übersetzen', organisée à Tours en novembre 2006 par Michaela Enderle-Ristori
[24 Parallelsachtitel (in anderer Sprache)] Das Exil übersetzen
[31 Schlagwörter, Thesaurusbegriffe] Emigration > Politische Auswanderung; Exilanten; Exil > Migration
Exilliteratur > Literatur; Migrantenliteratur
Schriftsteller > Librettist; Lyriker > Literatur
Übersetzungen > Übersetzer; Übersetzerinnen > Dolmetscher; Dolmetscherinnen
[31g diverse Spezialschlagwörter] Frankreich
[330 Schlagwörter aus Fremddaten] Deutsch Exilliteratur Geschichte 1933-1945 sÜbersetzung Französisch Kongress
[37 Sprache(n) des Textes] fre, ger
[39 Verfasserangabe (Personen u. Körperschaften)] sous la dir. de Michaela Enderle-Ristori
[42 Mitarbeiter] Enderle-Ristori, Michaela
[61 Beteiligte Körperschaft (Sekundärkörperschaft)] Université François-Rabelais de Tours / Groupe de Recherches Histoire des Représentations
[612 ] Journée d'Étude Traduire l'Exil / Das Exil Übersetzen <2006, Tours>
[74 Erscheinungsort(e)] Tours
[75 Verlag(e)] Univ. François Rabelais, UFR Lettres et Langues
[76 Erscheinungsjahr] 2012
[77 Umfangsangabe : Illustr. + Begleitmaterial ; Format] 227 S.
[85 Gesamttitel (Serientitel) ; Zählung oder _Ident ; Zählung] Collection "Traductions dans l'histoire"
[87 ISBN] 978-2-86906-278-8
[89 Andere IdNummern] GBV722163479
[8e Elektronische Adresse (URL etc.)]
http://www.dandelon.com/servlet/download/attachments/dandelon/ids/DE00647A527B630CA9515C1257AD2004ACE37.pdf
mDE-601
nBibl.ISILDE-601
qpdf/application
Type: Inhaltsverzeichnis
[902 ] aO n04.4
[903 ] n12.4
[904 ] 0
[905 ] DA
[906 ] SB
[91 Zugangs- oder Inventarnummer] 1a
[92a ] J
[92c ] 06
[92d ] 14
[94 Verknüpfung zu externen Ressourcen] 2014-I
[94e ] aGBV D20140225
[94f ] MS D20140303
[94i ] MS D20140303
[94o ] 1a
[99e Änderungsdatum] 20140303/10:55:04-913325/10 oMS
[99K ] 20140303/18:17:08-953411/7
[99n Zugangsdatum (Erfassungsdatum)] 20140225/14:14:00 osg
[99Y ] 20140225/14:13:37 Ogbv-mabiso
[99Z ] 20120823 OGBV
[99z ] 20140224/12:30:59 OGBV
[M0H ] begrenzt: einbändig (m)