Einträge zu dem Titel "Setzer und Übersetzer : Zum Status potentieller Bearbeiter des 'Eulenspiegelbuchs' in Straßburg / Schulz-Grobert, Jürgen (1996)":

[Allegro-Code Code Beschreibung] Inhalt
[00 Identifikationsnummer[+BandNr[+TeilNr[+...]]][=Bandbezeichnung]] 00247170
[15w ] cd00243690
[15z ] 91X1
[20 Hauptsachtitel. Körperschaftliche Ergänzung : Zusatz] Setzer und Übersetzer : Zum Status potentieller Bearbeiter des 'Eulenspiegelbuchs' in Straßburg
[31 Schlagwörter, Thesaurusbegriffe] Eulenspiegelbuch > Dyl Ulenspegel; Till Eulenspiegel; Eulenspiegel, Till > Schwank > (niederdeutsche Schreibweise: Dyl Ulenspegel d?l '?u?ln?sp??gl?, hochdeutsch beeinflusst: Til Ulenspiegel) war ein Schalksnarr und Titelheld eines mittelniederdeutschen Volksbuches. Das Buch Ein kurtzweilig Lesen von Dyl Ulenspiegel, geboren uß dem Land zu Brunßwick, wie er sein leben volbracht hat . wurde anonym veröffentlicht. Die älteste erhaltene Fassung wird auf um 1510/12 datiert. Weiter bei WIKIPEDIA
Übersetzungen > Übersetzer; Übersetzerinnen > Dolmetscher; Dolmetscherinnen
Schwank > Schwankmärchen; Schwankdichtung; Prosaschwank; Schwankliteratur > Literatur > Humorvolle Erzählung über eine komische Begebenheit oder einen listigen Streich; nicht so pointiert wie die Anekdote u.und nicht so straff gebaut wie die Novelle, weniger derb als die Zote. Die lockere Handlung ist ohne tiefere Problematik, die Charaktere sind nur schwach ausgeprägt. Schon frühzeitig haben sich feste Typen herausgebildet, z. B. das zänkische Weib oder das dumme Bäuerlein. - Die Schwankliteratur des Mittelalters enthielt teilweise Motive aus der Antike u.und dem Orient. Seit dem 13. Jh. Jahrhundert wurden Schwanksammlungen zusammengestellt (Der Stricker: "Der Pfaffe Amis"; später "Eulenspiegel", "Schildbürger" u. a.).
[31g diverse Spezialschlagwörter] 00404385
[37 Sprache(n) des Textes] Deutsch
[40 Hauptverfasser] Schulz-Grobert, Jürgen
[49 ] Schulz-Grobert, Jürgen: Setzer und Übersetzer
[708 Detaillierte Quellenangaben Seiten] 344-358
[76 Erscheinungsjahr] 1996
[84 Sachtitel des übergeordn. Werkes [/ Verf.Name] [ ; Zählung] ode _IdNr des übergeordneten Werkes] 00256321
Wolfram-Bibliographie 1993/94 und Nachträge 1984-1992 / Decke-Cornill, Renate 1996
Übersetzungsliteratur im Umkreis des deutschen Frühhumanismus : Das Beispiel 'Griseldis' / Bertelsmeier-Kierst, Christa 1996
Produktive Mißverständnisse : Wolfram als Übersetzer Chrétiens / Nellmann, Eberhard 1996
Übersetzungen in der Fachliteratur : Zum 'Älteren deutschen Macer' / Schnell, Bernhard 1996
Latein und Deutsch bei Ulrich von Hutten / Honemann, Volker 1996
Beobachtungen zum Adaptionsprozeß von Vergils 'Aeneis' im Mittelalter / Kern, Peter 1996
Zur Analyse literarischer Übersetzungen / Theisen, Joachim 1996
Von der Interlinea zur Linea : Überlegungen zur Teleologie althochdeutschen Übersetzens / März, Christoph 1996
'Willehalm' und 'Lohengrin' : Ein mittelrheinisches Skriptorium um 1300 / Bertelsmeier-Kierst, Christa 1996
Spielräume mittelalterlichen Übersetzens : Zu Bearbeitungen der Mariensequenz 'Stabat mater dolorosa' / Kraß, Andreas 1996
Die althochdeutschen Interlinearversionen : Zum sprach- und literaturhistorischen Zeugniswert einer Quellengruppe / Henkel, Nikolaus 1996
Otfrid von Weißenburg - Übersetzer, Erzähler, Interpret : Zur translativen Technik eines karolingischen Gelehrten / Haubrichs, Wolfgang 1996
Übersetzung und Fremderfahrung : Jean de Mandevilles literarische Inszenierung eines Weltbildes und die Lesarten seiner Übersetzungen / Ridder, Klaus 1996
Zu Fragen der Wirkungsäquivalenz zwischen der altfranzösischen 'Queste del Saint Graal' und den deutschen Fassungen der 'Gral-Queste' des 'Prosa-Lancelot' / Unzeitig-Herzog, Monika 1996
Anders gefragt: Vers oder Prosa? ; 'Reinhold von Montalban' und andere Übersetzungen aus dem Mittelniederländischen im Umkreis des Heidelberger Hofes / Bloh, Ute von 1996
Ein 'Compendium humanae salvationis'? : Die 'Summa Theologiae' des Thomas von Aquin in einer mittelhochdeutschen Übersetzung (Stuttgart, Württemberg. Landesbibl., HB III 32) / Ertzdorff, Xenja von; Meinhardt, Helmut 1996
Zur Rückkehr des 'Willehalm'-Codex Ha der Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg : Schicksale Hamburger Handschriften von ihrer Auslagerung bis zu ihrer Rückkehr 1989/90 / Horváth, Eva 1996
Bausteine zu einer Übersetzungstypologie im Bezugssystem von Rezeptions- und Funktionsgeschichte der mittelalterlichen Heiligenlegende / Feistner, Edith 1996
Übersetzen im Mittelalter : Cambridger Kolloquium 1994 / Heinzle, Joachim; Johnson, L. Peter; Vollmann-Profe, Gisela 1996
[90 [Standort]Signatur[ = Magazinsignatur]] H 12.04
[92a ] E
[92c ] 14
[94 Verknüpfung zu externen Ressourcen] 1997
[96 frei verwendbar (z.B. bibliotheksspezifische Daten)] BT
[99e Änderungsdatum] 20130430/12:06:56-697491/218 obec
[99K ] 20130430/16:27:16-697491/164
[99n Zugangsdatum (Erfassungsdatum)] 19980310/14:52:25
[99w ] 20050803
[99z ] YYY